论文网
论文网 |  教育学论文 |  文学论文 |  理学论文 |  工学论文 |  农学论文 |  医学论文 |  军事学论文 |  管理学论文 |  法学论文 
历史学论文 |  哲学论文 |  经济学论文 |  论文翻译 |  论文标签 |  论文排行 |  推荐论文 |  友情链接 |  网站地图 |  外文文献
  
    论文网
翻译的本质

论文标题:翻译的本质
The Nature of Translation
论文作者 许开丽
论文导师 李荣庆,论文学位 硕士,论文专业 外国语言学与应用语言学
论文单位 西安电子科技大学,点击次数 121,论文页数 72页File Size3014k
2001-05-01论文网 http://www.lw23.com/lunwen_417459092/ 语言学,交流,语内交流,语际交流,翻译
Linguistics,Communication,Intralingual Communication,InterlingualCommunication,translation
本文从语言学的角度研究了翻译的本质,并得出“翻译即交流”这一结论。结论的得出是基于这样一个事实:需求产生发明。这是人类文明进步的动力与源泉。同理,交流亦是基于需要而产生的。无论是语内交流还是语际交流,其中皆具目的。翻译活动的出现便是为跨越交流障碍。翻译本身就是有效的交流手段。 由于翻译和交流是语言不可或缺的组成部分,本文就从语言学的角度研究了翻译的本质。语言功能的研究可深入了解交流的目的。在语言的实际应用中,语言的各种功能都是为达到交流目的而服务的。语言,作为交流的渠道,在交流过程中有时会出现一定程度的障碍。交流中翻译的介入是为消除交流障碍。由于语言的本质是研究语言交流的基础,本文从论文的起始就对语言的本质进行了深入研究。 第一章为论文中心的简介。第二章从语言的起源,定义,功能方面研究了语言的本质。第三章通过对交流过程,交流特点,内容和交流,两种主要的语言交流类型的专题研究来探讨语言交流。第四章深入研讨了“翻译即交流”的论点。为使论述充分,语言与文化的关系,可译性和可译的相对性作了较为深入的研究。在第四章的末尾,“翻译即交流”的中心论点得以达成。第五章是论文的总结。
This paper aims at analyzing the nature of translation from a linguistic approach. It reaches the conclusion that the nature of trtiimlation is communication. Such a conclusion is reached out of a truth---people always do something new out of a need, without which human civilization can go nowhew. The same is true of communication. There is always a purpose involved in both intral ingual communication and interlingual communication. The activity of translation arises out of a necessity for overcoming the barriers in communication. This is especially true of interlingual communication. Translation itself serves the purpose of effective communication. As both translation and communication are indispensable constituents of language, this paper employs a linguistic approach to understand the nature of translation. The research over functions of language offers an insight into the purpose of communication. in practical application of language, different functions are steered by the communication purpose. Language, as the channel in linguistic communication, is sometimes blocked to a certain extent. This ultimately results in communication barrier. To overcome the barrier, translation is introduced in the communication process. As the nature of language is basic to study further linguistic communication, a detailed analysis of the nature of language is made first, and then the nature of translation is explored. Chapter One offers a brief introduction to the thesis. Chapter Two deals with the nature of language. In this Chapter, origin, definition, and functions of language are dealt with in detail. Chapter Three is on language communication. Communication Process, Communication Features, Context and Communication, and two major types of Language Communication are carefully studied. Chapter Four explores the topic of ranslation Means Communication.? Language, culture, translatability, and relativity of translatability are the main conceptions to be covered for an adequate elucidation of the thesis. At the end of Chapter Four, the conclusion is reached that translation means communication. Chapter Five is the conclusion of this paper.

【相关论文】
  • 从阐释学和接受美学看文学翻译的本质
  • 论翻译活动的本质
  • 论文学翻译的创作本质
  • 大学的本质
  • 自私:人性的本质
  • 论经济法的本质
  • 保险利益的本质
  • 符号与人的本质
  • 从翻译的文化本质及译者主体性看奈达的“功能对等理论”
  • 翻译的异化
  • 活知识的本质和形成
  • 论英语省略的本质
  • 舍勒人的本质思想探析
  • 论隐喻的本质与意义
  • 人的存在和人的本质


  • [baidu搜索]:翻译的本质 [google搜索]:翻译的本质
    论文更新1 论文更新2 论文更新3 论文更新4 论文更新5 论文更新6 论文更新7 论文更新8 论文索引 第6图书馆
    Copyright (c) 2009 论文网 www.lw23.com All Rights Reserved . 鄂 08104732